1. Assurer le développement et l'utilisation rationnelle des ressources en eau à Beijing. Mettre en œuvre les lois, réglementations, politiques et plans stratégiques émanant de l'État concernant la gestion de l'eau ; élaborer des projets de lois et règlements locaux, définir les politiques en la matière et organiser leur mise en œuvre ; élaborer des programmes pour la gestion de l'eau et les ressources en eau, des programmes d'aménagement des bassins fluviaux et lacustres, des projets d'adduction d'eau du Sud vers le Nord ; participer à l'élaboration et organiser la mise en œuvre des programmes de lutte contre les crues et des programmes d'approvisionnement en eau et de drainage.

2. Organiser le travail de protection des ressources en eau de la ville. À cet égard, élaborer des programmes de protection ; guider le travail lié à la protection des sources d'eau potable ; organiser l'exploitation et la protection des eaux souterraines, ainsi que l'aménagement intégré des zones de surexploitation des eaux souterraines.

3. Se charger du travail hydrologique de la ville. Surveiller les ressources hydrologiques, créer et gérer le réseau de stations hydrologiques ; surveiller les eaux de surface et souterraines, publier des informations, des prévisions et des bulletins sur les ressources hydrologiques ; mener des enquêtes d'évaluation des ressources et mettre en place des systèmes d'alerte concernant la capacité de reconstitution des ressources en eau conformément à la réglementation.

4. Coordonner et assurer l'approvisionnement en eau à usage domestique, productif et écologique. Distribuer de manière centralisée les ressources en eau et les mettre sous surveillance ; gérer les ressources en eau conformément à la plus stricte réglementation; travailler avec les départements concernés pour établir une planification des ressources en eau à moyen et long terme, des plans annuels d'approvisionnement et de demande, des plans de distribution d'eau, et enfin superviser leur mise en œuvre ; se charger de la distribution des ressources en eau dans les bassins fluviaux et régions importants et dans les grands projets d'adduction d'eau ; gérer les autorisations de prélèvement d'eau (y compris l'eau minérale et l'eau géothermale) et les études d'impact sur l'eau (y compris des démonstrations sur les ressources en eau et le contrôle des inondations, l'examen des plans de conservation de l'eau et des sols, etc.) ; guider le développement de l'utilisation payante des ressources en eau ; participer à la gestion des prix de l'eau, aux programmes de réforme et de compensation écologique liés à l'eau.

5. Conformément à la réglementation en vigueur, élaborer les règles concernant les constructions hydrauliques à Beijing et organiser leur mise en œuvre. Avancer des propositions sur les investissements en actifs immobilisés dans le domaine des eaux, concernant leur envergure, leur orientation, et l'arrangement des projets, assurer aussi la mise en œuvre et la surveillance de ces projets ; participer à la gestion de l'utilisation des fonds sur l'eau ; coopérer avec les départements concernés pour proposer des politiques d'ajustement économique et des mesures dans ce domaine.

6. Surveiller le secteur de l'approvisionnement en eau et du drainage de la ville. Mettre en œuvre un système d'autorisation de drainage ; formuler des normes techniques et règlements de gestion sur l'approvisionnement en eau et le drainage et surveiller leur application ; mettre en œuvre le franchisage dans le secteur de l'approvisionnement en eau et du drainage ; guider les agriculteurs vers une utilisation sécurisée de l'eau.

7. Promouvoir l'économie d'eau dans la ville de Beijing. Établir des politiques sur l'économie d'eau, élaborer des projets sur l'économie d'eau, déterminer des quotas et des normes d'utilisation et superviser leur mise en œuvre ; organiser et mettre en œuvre des réglementations de gestion telles que le contrôle de la consommation totale d'eau et l'utilisation planifiée de l'eau, guider et promouvoir la construction d'une société économe en eau.

8. Organiser la transition de Beijing en « ville éponge ». Élaborer et mettre en œuvre des programmes et des politiques sur la construction de la « ville-éponge », définir des normes techniques et règlements du travail en la matière, et se coordonner avec les départements concernés pour la promouvoir.

9. Guider et superviser les projets de construction relatifs à l'eau à Beijing et leur déroulement. Organiser et surveiller la mise en œuvre de la section de Beijing du projet d'adduction d'eau du Sud vers le Nord, de ses projets auxiliaires dans la ville et des projets ultérieurs ; organiser et coordonner l'expropriation des terrains et la démolition pour les projets hydrauliques ; superviser le marché et les travaux de construction hydraulique ; contrôler la sécurité et la qualité des projets de construction hydraulique.

10. Diriger la gestion, la protection et l'utilisation polyvalente des installations hydrauliques, des eaux et de leurs rives à Beijing, organiser et diriger également la construction du réseau d'infrastructures hydrauliques. Par ailleurs, guider la gouvernance et la protection des rivières et des lacs. À cet égard, guider la protection et la restauration écologiques, le contrôle des débits pour raisons écologiques et le raccordement des systèmes d'eau des rivières et des lacs.

11. Prendre en charge la conservation de l'eau et des sols de la ville ainsi que la protection et la restauration écologique de l'eau. Élaborer des plans de conservation de l'eau et des sols, des plans de protection et de restauration écologiques de l'eau et superviser leur mise en œuvre ; organiser la prévention et le contrôle globaux de l'érosion des sols, surveiller et prévoir son état et notifier le public régulièrement; surveiller la conservation de l'eau et des sols dans les projets en construction, organiser la mise en œuvre des projets clés pour la conservation de l'eau et des sols et pour la protection et la restauration écologique de l'eau ; enfin, protéger et gérer, conformément à la loi en vigueur, les réservoirs, lacs, rivières et d'autres terres humides dans le cadre de sa compétence.

12. Assurer l'application du système des « chefs de rivière » à Beijing. Élaborer et mettre en pratique progressivement les politiques pour promouvoir le travail du système des chefs de rivière, et en organiser la supervision et l'évaluation.

13. Guider et superviser la mise en œuvre des politiques d'appui pour la relocalisation des habitants lors de la création des réservoirs d'eau dans la ville de Beijing. Formuler et superviser la mise en œuvre des politiques de relocalisation des populations déplacées du fait des travaux hydrauliques ; organiser la mise en œuvre des systèmes de planification, de réception, de supervision et d'évaluation concernant la relocalisation des populations ; coordonner et promouvoir la coopération régionale, l'assistance ciblée et le partenariat dans le domaine de l'eau.

14. Se charger des enquêtes et des sanctions sur les graves infractions liées à l'eau, coordonner et arbitrer les différends interrégionaux concernant l'eau, et guider l'administration de l'eau et l'exécution des actes administratifs sur l'eau.

15. Contrôler la sécurité de la production dans le secteur de l'eau de la ville et la sécurité des travaux hydrauliques conformément aux lois et règlements.

16. Promouvoir les nouvelles technologies et l'informatisation liées à l'eau à Beijing. Élaborer des normes techniques et règlements du travail pour le secteur de l'eau et superviser leur mise en œuvre ; contribuer au développement de projets techniques majeurs relatifs à l'eau et à la construction des projets d'informatisation sur l'eau, guider la promotion et l'application des réalisations scientifiques et technologiques ; organiser la coopération et les échanges internationaux liés à l'eau.

17. Mettre en œuvre les exigences liées au plan global de prévention et de réduction des catastrophes naturelles de la ville, élaborer et appliquer des plans de prévention et des normes de protection contre les inondations et les sécheresses ; surveiller les risques d'inondation et de sécheresse et fournit des alertes ; établir des plans de répartition des réserves d'eau de secours contre les inondations et la sécheresse, soumettre ces plans à l'approbation selon les procédures et les mettre en œuvre ; fournir un soutien technique pour la prévention des inondations et les opérations de sauvetage en cas d'inondations dues à l'excès des eaux stagnantes dans la ville.

18. Accomplir les autres missions confiées par le Comité municipal du Parti et le Gouvernement municipal.

19. Redéfinition des fonctions. L'Autorité municipale des Eaux de Beijing doit renforcer l'utilisation rationnelle des ressources en eau, optimiser leur répartition et promouvoir leur économie et leur protection. Elle privilégie l'économie d'eau et, conformément aux principes de planifier le développement urbaine, l'aménagement territorial, la population et les structures industrielles en fonction de la capacité des ressources en eau, elle passe d'une politique d'augmentation de l'offre à une plus grande attention à la gestion de la demande, en contrôlant strictement la quantité totale d'eau utilisée et en améliorant l'efficacité de l'exploitation. De plus, elle fait de la protection sa priorité, et pour cela renforce la gestion et la protection des ressources en eau, des eaux et des projets hydrauliques ; renforce l'exploitation, la gestion et la protection des eaux souterraines et maintient un état sain et beau des rivières et des lacs. Par ailleurs, elle préconise une gouvernance systématique, avec pour missions de renforcer la gouvernance de l'environnement aquatique et la restauration écologique de l'eau des rivières et des lacs de la ville, de répondre aux exigences de réparation urbaine et de restauration écologique, d'améliorer le système de garantie du service d'approvisionnement en eau et de drainage urbain et rural, et de renforcer la construction de la ville-éponge. Enfin, elle pratique une planification d'ensemble, avec pour missions de répondre à la demande rationnelle d'eau et assurer l'utilisation durable des ressources en eau, afin de fournir une garantie de sécurité des ressources d'eau pour le développement économique et social.

20. La répartition des responsabilités.

- La répartition des responsabilités avec le Bureau municipal de l'Écologie et de l'Environnement de Beijing. 

(1) L'Autorité municipale des Eaux de Beijing est chargée de l'élaboration des plans de protection des ressources en eau. Elle guide et supervise la protection des sources d'eau potable et la protection écologique de l'eau conformément à la loi. Elle organise la protection des ressources en eau souterraine, le contrôle de l'érosion des sols et la restauration écologique des ressources en eau. Elle organise et met en œuvre la surveillance des eaux souterraines. Elle organise la construction des stations d'épuration et de récupération des eaux usées urbaines et rurales, promeut la construction des projets urbains de séparation des eaux pluviales et des eaux sales et améliore le système de collecte des eaux usées. Par ailleurs, elle renforce la supervision et la gestion de l'exploitation des installations de drainage et de traitement des eaux usées urbaines et s'occupe de l'évaluation des performances conformément à la loi, ainsi que de la supervision et la gestion de l'évacuation des eaux usées des installations de drainage urbain. Enfin, elle mène une gestion coordonnée du débit des rivières et des lacs nécessaire au maintien des systèmes écologiques.

 (2) Le Bureau municipal de l'Écologie et de l'Environnement de Beijing renforce, conformément à la loi, la surveillance centralisée de la lutte contre la pollution des eaux, le contrôle de la qualité des effluents des installations de traitement des eaux usées urbaines et l'inspection des établissements qui évacuent directement de l'eau usée dans les eaux de surface. Il délimite les zones fonctionnelles de l'eau, élabore des systèmes de prévention et du contrôle de la pollution de l'eau et assure leur mise en œuvre. Il supervise et gère la protection de l'environnement écologique des sources d'eau potable, contrôle les bouches d'égout et prévient la pollution des eaux souterraines. Il coordonne les travaux de protection de l'environnement aquatique du bassin fluvial dans son ensemble et dirige des enquêtes sur les accidents majeurs de pollution de l'eau et les dommages écologiques sur l'eau. (3) Les deux départements doivent mettre en place et perfectionner un mécanisme solide de coordination pour la prévention et le contrôle de la pollution de l'eau, renforcer leur coordination et ainsi former une force de contrôle conjointe .

- La répartition des responsabilités avec le Bureau de la Gestion des Urgences de Beijing. 

(1) L'Autorité municipale des Eaux de Beijing est chargée de faire appliquer les exigences du plan global de prévention et de réduction des catastrophes naturelles, d'élaborer des plans de prévention et de contrôle et d'établir des normes de protection contre les inondations ( y compris les inondations dues à l'excès des eaux stagnantes dans la ville ) et la sécheresse. Elle surveille les inondations et la sécheresse et fournit des alertes en cette matière. Elle établit des plans de répartition des réserves d'eau de secours contre les inondations et la sécheresse, soumet ces plans à l'approbation selon les procédures puis les met en œuvre. Elle fournit aussi un soutien technique pour la prévention des inondations et les opérations de sauvetage en cas d'inondations dues à l'excès des eaux stagnantes dans la ville.

(2) Le Bureau de la Gestion des Urgences de Beijing est chargé d'élaborer des plans d'urgence généraux et des plans spécifiques pour la sécurité de la production et la prévention des catastrophes naturelles. Il coordonne globalement l'articulation de divers plans d'urgence et organise des exercices d'exécution des plans d'urgence. Il a aussi pour mission d'élaborer des plans généraux de prévention et de réduction des catastrophes naturelles, de guider et coordonner les départements concernés dans la lutte contre les inondations et la sécheresse. Il travaille avec l'Autorité municipale des Eaux de Beijing et d'autres départements concernés pour mettre en place une plate-forme unifiée d'information sur la gestion des urgences, met en place des systèmes de surveillance, d'alerte et de publication des bilans des catastrophes, améliore le mécanisme d'acquisition et de partage des ressources d'information sur les catastrophes naturelles et publier des bilans des catastrophes de manière unifiée conformément à la loi. (3) Les deux départements doivent mettre en place des mécanismes de sauvetage d'urgence, de partage d'informations, de surveillance et d'alerte pour la lutte contre les catastrophes naturelles, renforcer leur coordination et leur coopération de sorte à former une force conjointe pour la prévention et le sauvetage.